[休闲娱乐]问题广告闹笑话(转载)

2次阅读
没有评论

http://www.bagu.cc/
Ads Gone Bad 问题广告


千万不要以为这些是笑话!它们可是美国分类广告中的真实语言。这些句子要不是语言模棱两可,可以这样理解,也可以那样理解;要不就是印错或使用错了单词,造成了歧义。看来美国人还真是挺幽默的啊!


语意摸棱两可型


裁缝广告


We do not tear your clothing with machinery. We do it carefully by hand.


我们不使用机器撕毁您的衣服。我们会小心翼翼地用手撕。


(原意是要表达:我们不使用机器,以避免撕毁您的衣服。我们会用手工小心地修补衣服。)


你们可真够狠的!不用机器撕我的衣服,非要故意用手一点一点、仔细地撕。你们安的什么心啊!


家政广告


Tired of cleaning yourself? Let me do it.


厌倦自己洗澡了吗?让我来帮你洗吧。


(原意是要表达:厌倦自己打扫房间了吗?让我来帮你做吧。)


就算我自己厌倦了洗澡,我也会自己洗。让你洗?你认为我是小孩吗?


宠物广告


Dog for sale: eats anything and is fond of children.


出售小狗:不挑食,喜欢吃小孩。


(原意是要表达:出售小狗:不挑食,喜欢与儿童相处。)


我的天啊!我可不想让我的孩子成为这只狗的盘中餐。


二手车广告


UsedCars: Why go elsewhere to be cheated? Come here first!


UsedCars 公司:为什么要去其它地方受骗呢?还是先来这里吧!


(原意是要表达:UsedCars 公司:为什么要选择去别的地方?当心受骗!还是先来我们这里看看吧!)


难道非要让你们先把我骗一回,你们 UsedCars 公司才开心吗?


招聘广告


3-year-old teacher need for pre-school. Experience preferred.


幼儿园招聘 3 岁大的老师。有经验者优先。


(原意:幼儿园招聘照看 3 岁幼童的老师。有经验者优先。)


3 岁大的老师?可能是个神童吧!!


公益广告


Illiterate? Write today for free help.


不识字吗?今天就写信请求得到免费帮助吧。


(原意是要表达:我们可以为不识字的人提供免费帮助。)


我都不认字了。你还让我写什么啊?成心吧你!


印错用错单词型


杀虫剂广告


Get rid of aunts: Zap does the job in 24 hours.


(注:把意为“蚂蚁”的 ants 印成了意为“阿姨”的 aunts;Zap 是一种产品)


干掉阿姨:Zap 在 24 小时内把一切搞定。


(原意是要表达:驱除蚂蚁:Zap 在 24 小时内把一切搞定。)


别人都说我是孝顺的晚辈,我可不想落下残害长辈的罪名。


保育广告


Our experienced Mom will care of your child. Fenced yard, meals, and smacks included.(注:误用了意为“掴掌”的 smack,应该使用意为“零食”的 snack)


我们的保姆阿姨会照顾好你的孩子。我们的庭院装有保护杆,提供饭菜,小孩还会被掌嘴。


(原意是要表达:我们的保姆阿姨会照顾好你的孩子。我们的庭院装有保护杆,提供饭菜和零食。)


谁的孩子谁不爱!非要自己的孩子去受罪、挨抽吗?

正文完
 0
评论(没有评论)